top of page
Search
anaisnourguitarles

J'AI VU DEUX LUNES

Première Philharmonie de Paris 11 mars 2023, concert tremplin J’ai vu deux lunes: (10min)





À Alexander


J'ai vu la nouvelle lune et le visage de mon bien-aimé

Ils étaient deux lunes pareilles à mes yeux

Tant j'étais troublé, que je n'ai pu distinguer

la lune du ciel de la lune humaine. (...)

Mais la lune disparaît et pas le visage du bien-aimé

Et celui qui disparaît n'est comme celui qui demeure présent.


Extrait de J’ai vu la nouvelle Lune, cité dans le livre de Alî al-Baghdâdî (XIVe siècle), Traduction de l’arabe par Saadane Benbabaali.



La lune et sa résonance mystique, tant comme symbole d’amour que d’astre transcendant aux pouvoirs mystérieux, fascine les être humains depuis la nuit des temps. J’ai vu deux lunes s’inspire du plus brillant et lumineux objet du ciel nocturne.

Sa forme se réfère au cycle lunaire, chaque étape ayant sa propre vertu et correspondant à un mouvement, où l’écriture la plus précise est en étroit dialogue avec l’improvisation libre, dessinant une échelle de degrés de liberté entre les deux.

Le zarb, percussion d’origine Iranienne, telle une petite lune, orchestre le mouvement des autres instruments, tantôt présent dans une danse rythmique effrénée, tantôt absent, laissant place à une temporalité suspendue.

Lors du processus créatif, la question du choix compositionnel fait l’objet d’une importante recherche introspective. Ce chemin initiatique me mène à contredire le réflexe consistant à limiter ma pensée à ce qui est intelligible et justifiable, et à rediriger vers l’instinct et le corporel une partie des choix compositionnels: un exercice d’abandon à travers la composition d’un paysage sonore nocturne, miroir de l’abandon à l’amour.

La structure explore les sentiments de confiance et de liberté par l’association de matériaux aux nombreuses références de différentes natures et origines, telles que la musique iranienne et espagnole, ou encore la poésie arabe, engendrant un aspect légèrement chaotique et aléatoire pour la perception. Une prise de risque nécessaire à la contingence dont émerge éventuellement un sens plus profond.


(English translation below)

Extrait de la partition


I SAW TOO MOONS

First Philharmonie de Paris, March 11, 2023, Concert TremplinI Saw Two Moons: (10 min)


To Alexander


I saw the new moon and the face of my beloved.

They were like two moons to my eyes.

So troubled was I that I could not distinguish

the moon in the sky from the human moon. (...)

But the moon disappears, while the face of the beloved remains.

And the one who disappears is not like the one who stays present.


Excerpt from “I Saw the New Moon,” cited in the book by Alî al-Baghdâdî (14th century), translated from Arabic by Saadane Benbabaali.


The moon and its mystical resonance, both as a symbol of love and as a transcendent celestial body with mysterious powers, have fascinated humanity since the dawn of time.I Saw Two Moons is inspired by the most brilliant and luminous object of the night sky.

Its structure reflects the lunar cycle, with each phase carrying its own virtue and corresponding to a movement. Here, the most precise writing is in close dialogue with free improvisation, creating a scale of varying degrees of freedom between the two.

The zarb, a percussion instrument of Iranian origin and akin to a small moon, orchestrates the motion of the other instruments—at times present in a frenzied rhythmic dance, at times absent, leaving space for a suspended temporality.

During the creative process, the question of compositional choice became the subject of significant introspection. This initiatory journey led me to contradict the reflex of limiting my thinking to what is intelligible and justifiable, redirecting part of my compositional choices toward instinct and the physical. It is an exercise in surrender, embodied in the composition of a nocturnal soundscape—a mirror of surrendering to love.

The structure explores feelings of trust and freedom through the association of materials that reference a wide range of origins and natures, such as Iranian and Spanish music, as well as Arabic poetry. This generates a slightly chaotic and seemingly random aspect for the listener’s perception—a risk-taking process necessary for the contingency from which deeper meaning may eventually emerge.



Extract from main score

9 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page